The Soda Pop
Game mobi, avatar, phần mềm miễn phí
HOME GAME MP3
>>Kho Game Online 2013
>>Hot Clip Cựt Hay 2013
>>Kênh 18 Cập Nhật
I love you baby (Spandex)
>>Admin : Chào mừng bạn đến với wapsite http://giaitrionline.sextgem.com Trang giải trí hoàn toàn miễn phĩ hàng đầu vn.Chúc Bạn Online Vui vẻ...!
Thế giới giải trí trên mobile
>>Game Cập Nhật 24h...
Truyện ma

 

Chương 2


Kế hoạch được Râu Đen đưa ra thực hiện thật là độc đáo. Nhằm tự cung cấp một số gỗ cần thiết cho việc xây dựng một quán rượu, gã hải tặc bố trí những người canh gác trên vùng vịnh và ở cửa biển, Thật không may cho những chiếc tàu mới hay còn khá tốt đi qua những trạm gác này!
Khi một chiếc tàu được làm bằng gỗ cẩm lai hay gỗ trắc là có những căn phòng có chạm trổ bằng gỗ mun, thì ngay tức khắc nó sẽ bị tràn ngập bởi những tên hải tặc được dẫn đầu bằng thuyền trưởng Teach bằng xương bằng thịt đầy ấn tượng.
Gã này kéo theo sau mình là viên thuyền trưởng của chiếc tàu. Ông ta khá lo âu đi theo Râu Đen từ đằng trước và đằng sau tàu vừa quan sát tỉ mỉ vừa có khi thân ái đến mức cả tiền mãi lộ thông thường. Gã vừa tỏ vẻ hài lòng vừa vuốt ve với một bàn tay sành sỏi những loại gỗ khác nhau mà gã đã gặp phải khi đi quan sát khắp con tàu. Gã đánh giá từng loại gỗ xem nó là trắc hay cẩm lai.
Nếu như được thỏa mãn rồi, gã nói với viên thuyền trưởng của chiếc tàu đã bị gã để ý, với một sự lễ phép tuyệt vời:
-Từ hôm nay, ông không phải đi biển nữa. Ông trở thành người cung cấp cho tôi. Tôi chỉ đòi hỏi ông gỗ. Đó tất cả là những gì tôi cần.
Thường thì đi từ lo âu đến khinh bỉ, người thuyền trưởng khốn khổ đã thận trọng cố nặn ra một nụ cười đồng ý.
Tuy nhiên, một hôm, một vị thuyền trưởng đã chống lại. Ông ta cười ngạo nghễ và kêu lên:
- Ông nhầm rồi! Trên tàu của tôi không có gỗ!
- Ồ, có chứ. – Râu Đen cãi lại. – Ông mang thật nhiều và tôi chưa bao giờ được thấy loại gỗ nào tốt hơn!

Công việc bóc vỏ và cướp boong tàu để lấy gỗ trắc và cẩm lai là mệt nhọc cũng như việc mang những tấm gỗ mun trang hoàng các phòng của thuyền trưởng xuống. Tuy nhiên, thường thì công việc này hoàn tất hữu hiệu, dưới sự chỉ huy của hải tặc Râu Đen. Và chính thủy thủ đoàn của chiếc tàu gặp nạn phải thực hiện việc làm đau khổ này. Trong khi đó, những gã hải tặc thoải mái ngồi uống hết thùng rượu này qua thùng rượu khác. Và khi đám thủy thủ tội nghiệp kia tỏ ra mệt nhọc làm việc quá sức, bọn chúng động viên họ bằng những tiếng cười vang dội.
- Cố lên, các chàng trai! Làm việc mạnh hơn nữa nào!
Chỉ sau vài tháng, Râu Đen đã có đủ số gỗ cần dùng, hắn bắt đầu cho xây dựng quán rượu. Trong một lần đi thăm thống đốc Eden, hắn đã miễn cưỡng thú nhận rằng cách hắn thực hiện kế hoạch đã làm thiệt hại cho việc thi hành luật thu thuế. Thật vậy các tàu bè cuối cùng đã từ chối bỏ neo trong bến cảng Godolphin. Bọn họ tránh xa cảng này như sợ bệnh dịch hạch. Do đó luật thu thuế kỳ quặc mà Râu Đen phát minh ra không còn mang lại lợi lộc gì nữa cả. Ngài thống đốc rất buồn bực về tình trạng này. Ngài trách móc vị khách quý của mình.
Cuối cùng, tửu quán đã được dựng xong, Râu Đen đã quyết định đặt tên cho nó là quán “Đầu Heo Rừng”. Khi thanh gỗ cuối cùng đã đóng xong, sàn nhà được đóng bóng loáng như mặt nước, và bên ngoài được phủ một lớp sơn trắng toát. Mọi người đều nhận ra vẻ đẹp trang nhã của cái quán.
Sau khi thợ thuyền đã ra đi các cửa sổ đã được đánh bóng lộn, Râu Đen kiểm tra ngôi nhà đầu tiên của hắn trên đất liền, hắn ngắm nghía và trầm trồ tất cả những gì hắn gặp khi đi quanh nhà. Hắn kiêu hãnh chỉ những chi tiết đáng xem cho bọn thuộc hạ đang há hốc mồm ra nhìn ngắm với hắn. Rồi hắn lớn tiếng tuyên bố:
- Các chàng trai, đây là một ngôi nhà được cất lên như một chiếc tàu đẹp. Do đó phải hạ thủy nó cho đàng hoàng với bia, rượu rum và mời cả làng đến uống mừng cho sức khỏe của nó!

Cũng trong ngày hôm đó một thiệp mời được gửi đến thống đốc Eden và thuộc hạ của ngài, và một bản yết thị được đóng đinh lên mặt trước của ngôi nhà bằng gỗ có những chiếc cột to tròn được dùng làm gian chính tòa nhà. Cáo thị mời dân chúng đến dự buổi tiệc đáng ghi nhớ này. Ba thùng bia khổng lồ được đặt trong gian phòng chính của quán rượu cùng với những giỏ chứa chẵn bốn trăm chai rượu rum và rượu trắng. Không có gì bị bỏ sót để cho lễ khánh thành được trang trọng hơn lưu lại trong lịch sử của vùng Caroline! Râu Đen và đám thuộc hạ cướp bóc của hắn ngồi xổm trên sàn nhà. Chúng đùa cợt và cười vang dội trong khi chờ đợi khách. Tuy nhiên hai giờ sau đó, không một ai bước đến thềm quán rượu.
Qua cánh cửa mở rộng, Râu Đen và thuộc hạ của hắn có thể thấy con đường vắng tanh và im lìm, trong khi bình thường nó luôn tấp nập nhất là lúc này trong ngày. Chúng cũng thấy mặt trời to tròn và đỏ rực từ từ đi xuống màn sương nhuộm đỏ bầm, đi về phía cánh rừng thông đen sẫm bao quanh ngôi làng. Không bao lâu một người đưa thư đến, mang theo một mảnh giấy viết vội vàng của thống đốc Eden. Tưởng không cần thiết phải nói thêm rằng người đưa thư không chờ thư trả lời đã chuồn ngay sau khi đã đưa lá thư.
Từ lúc đó, gian chính của quán rượu trở nên yên lặng như nhà mồ. Trong công việc thu thuế, thống đốc cũng đã giàu lên nhưng ông ta cho rằng phần của mình không đủ. Do đó ông ta không được hài lòng và từ chối một cách lịch sự việc đến dự bữa tiệc khai trương quán rượu “Đầu Heo Rừng”. Còn những người dân làng đã đóng chặt cửa nhà phòng thủ tại gia như thể sắp có một cuộc tấn công dữ dội của người da đỏ. Trong phòng chính của quán rượu, gã hải tặc và đồng bọn giận dữ nằm lăn ra sàn nhà uống rượu rum và chờ đợi. Bọn chúng không thể tin được rằng dân làng dám coi thường lời mời của Râu Đen vĩ đại!
Cuối cùng bóng tối bao trùm lên trong quán rượu, Râu Đen đứng lên, lê chân đến cánh cửa chính đi qua thềm cửa và đưa mắt quan sát con đường vắng tanh. Một con chó không thuộc chủng loại nào đặc biệt chạy lon ton vừa đánh hơi mặt đường. Nó dừng lại cách Râu Đen khoảng năm mươi bước và quan sát hắn với đôi mắt dò hỏi và ướt át. Gã hải tặc búng ngón tay, huýt còi, nhưng con chó thay vì đến với hắn, vội cúi đầu xuống và chuồn mất, đuôi nó quất vào hai chân sau.
Râu Đen đi vào quán rượu. Hắn tự rót một vại bia, nốc một hơi cạn sạch, rồi quay trở lại cửa vừa tự nói với chính mình:
- Ngay cả những con chó cũng không đến khi ta gọi chúng!

Và sau khi lau miệng với mu bàn tay hắn nói lớn:
- Xứ gì kỳ lạ thật. Người dân không có vẻ gì quan tâm nhiều đến việc duy trì những mối quan hệ tốt với láng giềng của mình.
Rồi, từ từ, rất chậm chạp, một nụ cười méo mó hiện dần trên khuôn mật của hắn, và đôi mắt hắn sáng lên. Tình trạng buồn cười thay! Không bao lâu tiếng cười gằn của hắn biến thành một chuỗi tiếng cười càng lúc càng mạnh, vang dội cả bốn góc phòng như một tràng sấm sét.
Bọn thuộc hạ nhìn sững sờ thủ lĩnh của chúng và nhìn nhau ngạc nhiên. Nhiều tên rụt rè cố bắt chước Râu Đen. Cũng có thể do tiếng cười hay lây lan và hầu như không có gì ngăn chặn được khi nó đã phát ra. Tuy nhiên, bọn chúng cũng có một lý do khác để bắt chước tên thuyền trưởng. Bọn chúng biết rằng nếu chỉ quan sát hắn thôi cũng sẽ rất nguy hiểm cho chúng và ngay cả khi chúng không hiểu được sự bí ẩn của tràng cười điên dại của hắn. Do đó, sau vài giây, cả hai mươi bốn tên hải tặc lăn ra đất với những tiếng cười tưởng rằng như thể sẽ biểu lộ được sự phấn khích điên cuồng.
Những tiếng ồn ào đến tai của một dân làng duy nhất không nghe nói đến bữa tiệc khai trương quán rượu. Bà lão già cả, nhăn nheo, còm cõi đi chầm chậm trên con đường tối mò về phía ánh sáng của quán “Đầu Heo Rừng”. Một con mèo đen chạy quanh bà ta và cọ mình vào chiếc váy tơi tả của bà. Chính là người đàn bà mà Jonas Pepper đã gọi tên Augusta Stowecroft, trong lần thấy bà trên bãi biển.
Bà chợt dừng chân trước quán rượu, lắng nghe những tiếng rú và những tràng cười. Bà đưa đôi mắt ướt bỗng trở nên sáng hơn nhìn ngắm gian phòng xuất hiện trước mắt bà như một ốc đảo ấm áp, vui vẻ giữa ngôi làng u tối và lặng lẽ. Râu Đen vừa lau nước mắt do cười đang chảy dài trên gò má thì nhận ra qua kính cửa sổ gương mặt bà lão đang nhăn lại vì tò mò.
- Augusta!- Hắn gào lên.

Gương mặt chợt biến mất khỏi cửa sổ. Augusta khập khiễng đi khỏi quán rượu…
- Augusta! – Râu Đen lặp lại.
Nhưng bà lão càng vội vàng bước tiếp tục rời xa. Râu Đen băng mình đuổi theo, chỉ ba bước là đã bắt kịp bà.
Ít lâu sau, hắn trở lại phòng chính của quán rượu. Augusta nhếch môi gượng cười đứng cạnh hắn. Bà đã đặt những ngón tay quặp xuống như những móng vuốt của bàn tay trái lên cánh tay của gã hải tặc.
- Im lặng nào, bọn trong kia!- Râu Đen ra lệnh. – Và cả bọn đứng lên! Nhanh lên nào! Bọn chúng mày đã quên rằng chúng mày đã quên rằng chúng mày đã được giáo dục cơ bản rất tốt rồi sao?
Bọn thuộc hạ đứng thẳng người lên và ngạc nhiên nhìn thuyền trưởng của chúng đang tươi vui nghiêng mình về phía người phụ nữ gớm ghiếc bên cạnh. Augusta, đầu nghiêng sang một bên, làm dáng, nhưng trong cách bà ta nhìn Râu Đen có một cái gì đó giả dối và e ngại. Gã hải tặc nhìn khắp thuộc hạ của mình và tuyên bố với một giọng có thể khiến cả làng nghe được:
- Tôi xin giới thiệu với anh em đây là cô gái đẹp nhất làng Godolphin! Quý bà… Tôi xin nhấn mạnh! Quý bà Augusta Stowecroft!.
Lúc đó trong tiếng la hét vui vẻ lại cất lên. Rồi những tên thuộc hạ nghiêng mình trước người phụ nữ mới đến, chúng vụng về đến va chạm vào nhau, ngã xuống, đứng lên. Một tên trong bọn họ giẫm cả lên con mèo khiến nó thét lên đau đớn. Những tiếng hoan hô, những tiếng vỗ tay những phát súng được bắn đi trong bầu không khí ấm áp ban đêm.

Lần này, bữa tiệc khai trương quán rượu đã trở nên nhộn nhịp. Rượu và bia tuôn ra như suối. Những chai lọ và bầu rượu bị đập vỡ khi đã uống cạn. Trong không đầy một giờ, gian phòng cũng tràn đầy mùi bia như đã được nhiều khách hàng đến nhậu nhẹt từ hai mươi năm rồi vậy.
Bữa tiệc thật thành công dù chỉ có hai người khách: một bà lão và con mèo của bà ta, cả hai đã bỏ công đi qua thềm quán “Đầu Heo Rừng”. Không còn những dấu hiệu xấu nào đã xảy ra làm u ám lúc bắt đầu bữa tiệc.
Bọn chúng hát những bản nhạc của biển, những bản tình ca và những bản nhạc buồn thảm, than vãn. Chúng khiêu vũ theo tiếng kèn. Augusta đánh nhịp bằng tay và gõ chân lên gỗ của thùng cây mà bà đang ngồi. Đêm hôm đó, lần đầu tiên bà tỏ ra cho đồng loại của mình một điều khác hơn sự khinh tởm, sợ sệt và những câu mắng chửi.
Bà ta không rời quán “Đầu Heo Rừng” nữa. Bà trở thành người giúp việc, người canh gác và quản lý ở quán rượu. Cuối cùng bà đã tìm một mái nhà cho chính mình và con mèo. Trong vài tuần lễ, bà ta thuộc về quán rượu cũng như lò sưởi bằng đá và sàn nhà bằng cẩm lai. Bà ta không chỉ bằng lòng dọn sạch sẽ và ngăn nắp những phòng khác và phòng chính. Trong những giai đoạn dài khi hải tặc Râu Đen và đồng bọn đi biển, bà hết sức cẩn thận trông nom tất cả những gì thuộc về Râu Đen. Bà và cả con mèo của mình còn đáng giá hơn mười hai con chó giữ nhà.
Như thế thì buổi tiệc khai trương quán rượu quả là một thành công. Sau cái đêm đáng ghi nhớ nhất trong đời mình Augusta Stowecroft ngủ dưới quầy rượu và cho đến sáng hôm sau, con mèo Diablo của bà ngủ say sưa ngay bên cạnh. 

Sau bữa tiệc khai trương, Godolphin trở lại yên tĩnh, nhưng không kéo dài được lâu. Thật vậy, nếu như thống đốc Eden và những gã hải tặc giàu lên thì dân làng càng ngày càng nghèo đi. Họ không buôn bán gỗ được kể từ khi tàu buôn đã không còn bỏ neo ở cảng này nữa. Vào mùa thu, khi lá trên cây vàng úa, họ bắt đầu cho rằng tình trạng này không còn chịu đựng được nữa. Họ bí mật đề cử một vài người trong số họ và gửi đi Virginie. Nơi đó những người đại diện xin yết kiến thống đốc Spotswood. Ông này nói với họ:
- Dĩ nhiên, tôi không thể làm gì chống lại anh bạn đồng nghiệp Eden của tôi. Nhưng quý vị hãy tin nơi tôi. Tôi sẽ dẹp cho quý vị Râu Đen và bè đảng của hắn.
Những người đại diện trở về Godolphin và chờ đợi, tràn đầy hi vọng.
Ngày 15 tháng mười một năm 1718, Râu Đen báo cho Augusta phải trông nom cẩn thận hơn bao giờ hết quán rượu sau khi đã tuyên bố:
- Tôi sẽ đi một vòng hướng Ocracoke. Nhưng lần này không phải để thu thuế.
Gã chớp mắt và nói tiếp:
- Tôi muốn cưới vợ. Augusta đừng ngạc nhiên, nếu tôi đưa hôn thê của tôi về nhé!
Đối với bà già canh giữ quán rượu thì không có gì khiến bà ta ngạc nhiên được!
Râu Đen vuốt ve con mèo Diablo, âu yếm vỗ vai Augusta rồi sau khi thắt chặt thắt lưng, hắn đi ra khỏi quán “Đầu Heo Rừng” và đi những bước chân nặng nề về phía bến cảng.

Đúng vào lúc hai chiếc tàu vũ trang đầy đủ đi về phía Goldophin. Một chiếc do thuyền trưởng Brand chỉ huy, chiếc kia do trung úy Robert Maynard chỉ huy. Cà hai sĩ quan đã nhận được lệnh bắt giữ Râu Đen và đồng bọn, vĩnh viễn xóa sổ chúng trên biển. Nhất là họ đang nghĩ đến một trăm livre tiền thưởng mà họ đã được hứa hẹn. Có nên nhấn mạnh rằng thống đốc Eden không màng đến giúp đỡ thống đốc Spotswood chăng?
Ngày 21 tháng mười một, lính gác báo cáo đã phát hiện chiếc Reine Anne đang bị bỏ neo trong vịnh Ocracoke. Râu Đen cũng đã nhận ra những chiếc tàu chiến và ngay tức khắc hắn hiểu ra chúng muốn gì ở hắn. Hắn vẫn khinh thường những sĩ quan mà hắn đoán rằng hãy còn non trẻ và thiếu kinh nghiệm nên không cần chạy trốn. Thật ra hắn rất muốn đánh nhau. Hắn đã cảm thấy quá nhàm chán sự đơn điệu của công việc rình rập nạn nhân của mình và áp dụng luật thu thuế. Chiếc tàu của trung úy Maynard cập sát sườn chiếc Reine Anne với những tiếng va chạm chát chúa. Ngay tức khắc Râu Đen và đồng bọn lao vào tấn công, tràn sang chiếc tàu chiến vì chúng nghĩ rằng sẽ dễ dàng chiến thắng. Nhưng lần đầu tiên trong suốt sự nghiệp của mình Râu Đen nhận ra rằng hắn đã gặp người ranh mãnh hơn hắn. Từ khắp nơi trong thân tàu, trước mũi và phía đuôi tàu những thủy thủ ẩn nấp kín đáo túa ra. Tất cả bọn hải tặc bị đè bẹp bởi số đông thủy thủ. Tất cả… trừ Râu Đen.
Thân mình đẫm máu do bị hơn hai mươi vết thương, Râu Đen mở một con đường máu đi về phía trung úy Maynard. Hai địch thủ cùng một lúc nổ súng. Phát đạn của Râu Đen mất hút trong không gian. Còn viên đạn của Maynard đã điểm trúng ngay vào gương mặt to bành của gã khổng lồ. Ngay tức khắc bộ râu nổi tiếng của gã hải tặc nhuộm đầy máu. Với một tiếng thét giận dữ điên cuồng hắn lao đến vừa vung cao thanh gương chỉ huy to lớn của mình bổ xuống người sĩ quan trẻ. Viên trung úy chỉ được vũ trang một thanh gươm nhẹ. Nhưng ông ta chấp nhận trận chiến. Hai lưỡi gươm chạm nhau phát ra tiếng lách cách. Vào lúc đó, một thủy thủ của Maynard tấn công Râu Đen phía sau sườn. Anh ta đưa kiếm lên quét một vòng nhanh như chớp đánh vào gáy Râu Đen và cắt nửa phần gáy của hắn.
Hải tặc Râu Đen đưa một bàn tay lên ôm giữ đầu và quay ngược lại thọc lưỡi gươm vào ngực người thủy thủ. Sau đó gầm lên như một con thú dữ, hắn đứng tựa lưng vào một cột buồm. Hàng loạt đạn chọc thủng người hắn. Điều này không ngăn được hắn một lần nữa chĩa mũi súng về phía Maynard. Nhưng lúc hắn sắp bóp cò đôi mắt hắn trở nên trong suốt, những ngón tay mở ra và khẩu súng rơi xuống. Hắn đã chết nhưng vẫn đứng thẳng, tựa lưng vào cột buồm, chân dạng ra, đồng tử thất thần nhìn vào mặt viên sĩ quan trẻ. Do tàu bị va chạm mạnh thân thể mất thăng bằng của thuyền trưởng Edward Teach, hỗn danh Râu Đen, từ từ gập xuống và lăn kềnh ra boong tàu. 

Trung úy Robert Maynard nhận được một trăm livre tiền thưởng. Tuy thống đốc Eden quyết định hơi trễ một chút trong việc cạnh tranh với người đồng nghiệp Spotswood của mình về mặt rộng lượng. Nhưng để tỏ ra rằng ông ta cũng là một thành viên được thuyết phục và trật tự. Ông ta tặng cho người chiến thắng Râu Đen quán rượu “Đầu Heo Rừng”.
Ngày 6 tháng riêng 1719, bà Augusta Stowcraft bị kết án hành nghề phù thủy và chết trên giàn hỏa thiêu.

 

 

Chương 3

Một buổi trưa thứ sáu của mùa xuân, hai đứa trẻ mười bốn tuổi vừa trò chuyện vừa chen vai giữa đám học sinh chậm chạp tiến về phía cổng trường trung học Godolphin. Khi cả hai thoát ra ngoài, chúng nhanh chân bước ra đường lớn rồi đến đại lộ Maynard, đi về phía quán rượu “Đầu Heo Rừng”.
Sau một lúc chúng đi chậm lại. Một trong hai đứa, cao hơn, mảnh khảnh, mặt đầy tàn nhang, cất tiếng hỏi:
- John này, có phải người ta sắp phá hủy quán rượu “Đầu Heo Rừng” thật không?
- Đúng đấy, Henry, công việc đã bắt đầu.
John, đứa trẻ thấp có mái tóc nâu dáng người tròn trịa, đáp:
- Thật ngu xuẩn! Tại sao phá hủy một ngôi nhà xưa tốt đẹp bị ma ám ấy vậy?
- Tại sao ư? – John lặp lại. – Vì Joe Maynard cuối cùng cũng đã bán khu vực này cho người ta xây dựng một trạm xăng. Bây giờ, đi đến đó nào. Nếu không đi nhanh hơn, khi chúng ta đến đó thì sẽ không còn bức tường nào nữa.
Từ bên trong quán rượu vang lên những tiếng búa đập đinh tai thoát ra và tiếng thạch cao kêu lách tách liên tục rơi trên sàn nhà. Jake Kowalek giám sát nhóm thợ làm công việc phá chúng. Đó là một người đàn ông khoảng sáu mươi tuổi. Lúc này, xuyên qua lớp bụi và khói thuốc lá đang nhìn mái quán rượu “Đầu Heo Rừng” với một vẻ phân vân lo lắng.
Rồi ông rảo bước vào bên trong quán rượu, đi qua gian phòng chính mà nền đã lỗ chỗ mục nát, và sau khi cúi mình để đi qua một cái vòm, ông đi vào một gian phòng hẹp, trần rất thấp. Nơi đó trong lúc người ta tháo gỡ hết lớp gỗ ốp lát và lớp thạch cao thì những cây cột to lộ ra.

Hai công nhân mình phủ đầy bụi đang đứng đối diện nhau. Một trong hai người, đầu nghiêng sang một bên vai quay ra cửa sổ. Người kia cố gắng lấy một mảnh thạch cao rơi vào mắt với một chiếc khăn tay. Vừa làm hắn vừa lặp đi lặp lại, giọng bực tức:
- Đừng động đậy! Mình làm sao mà lấy ra được. Sao mày không ngừng động đậy như vậy?
Người quản đốc tiến đến, quan sát con mắt chảy đầy lệ, đặt tay lên vai người công nhân:
- Nghe này Jerry, chắc chắn là không nghiêm trọng, nhưng anh phải đến gặp bác sĩ, chẳng hạn như chỗ bác sĩ Rolls đấy.
Cùng một lúc ông ta nghĩ: “Chắc phải phát điên lên mất. Đấy là người thợ thứ sáu phải bỏ dở công việc chỉ trong ngày hôm nay thôi! Sáu người với những vết thương thật là buồn cười, chỉ như đùa ấy. Vừa đủ nặng để không phải làm việc và bình yên trở về nhà xem truyền hình. Trong việc này, có gì đó không ổn. Thí dụ như người cất cái nhà này! Ôi tôi thật muốn biết hắn là ai! Những cây đinh có thể đếm trên đầu ngón tay. Khắp nơi chỉ có những chiếc nêm và chốt. Không thể rút cái gì ra được hết. Còn những chiếc búa có đầu nhọn thì thoát đi khỏi tay công nhân, nhảy nhót lung tung… và những công nhân bị thương nữa! Bây giờ, đến lượt Jerry, tay thợ tốt nhất của mình, bị cái gì đó rơi vào mắt. Tôi dám cược bất cứ cái gì là nó chỉ đi làm sau hai ngày nữa!”
Ban đầu, công việc khá dễ dàng. Những trang trí, những phần phụ thêm vào từ lâu sau khi xây dựng quán đã dễ dàng được bốc ra trong hai mươi bốn đồng giờ. Nhưng bây giờ đã đi vào phần chính của ngôi nhà thì gặp hết trở ngại này đến trở ngại khác. Jake Kowalek quyết định:
- Đã đến lúc phải thông báo cho ông chủ!.

Ông ta đi ra khỏi quán rượu, băng qua đường, vào một cửa hàng tạp hóa, tiến về phía chiếc điện thoại, đưa một đồng tiền vào rãnh, bốc máy lên và chờ. Không bao lâu, một giọng nói êm ái rót vào tai:
- Công ty dầu lửa Stanfort xin nghe.
- Xin chào Alice! Tôi là đốc công đây, xin được nói chuyện với ngài Bailly.
- Xin lỗi ai muốn nói với ông Bailly ạ?
- Ồ, cô không nhận ra tôi sao? Jake Kowalek đây. Tôi cần nói chuyện với ông Bailly gấp!
Sau một vài giây, giọng nói của người phụ nữ được nối tiếp với một giọng nam êm dịu như tiếng một vá than rơi trên sàn xe tải còn trống khiến người quản đốc giật nảy mình đưa ống nghe ra khỏi tai.
- Thế nào? – Ông Bailly lặp lại. – Có gì không ổn nào?
- Nhiều lắm, thưa ông chủ. Tôi biết rằng những điều tôi sắp kể ra cho ông nghe sẽ có vẻ rất ngu xuẩn. Tuy nhiên, tôi đoan chắc với ông rằng tất cả đều thật. Trong cái quán rượu này, không có gì muốn bị phá hủy cả. Người ta cho rằng tất cả chỉ liền thành một khối. Tôi đã cho sáu người của tôi nghỉ việc vì họ bị thương. Còn những điều kỳ lạ khác như cái giỏ đựng bữa ăn tự nhiên biến mất như có phép lạ. Không sao làm việc được!
- Chỉ có thế thôi sao?

- Ồ! Không! Không chỉ có giỏ thức ăn bị mất mà còn cả những dụng cụ đã mất nữa. Ngài có nhớ cái búa mà ngài đưa cho chúng tôi cách nay hai ba ngày không?

Vậy mà khi đến lúc tôi lấy ra làm nó đã bị vặn vẹo như con rắn. Không ai có thể điều khiển được. Nó lao về phía người sử dụng và truy đuổi người đó nữa. Mac buộc phải chạy trốn nó! Còn điều này nữa, vừa rồi cả ngôi nhà tràn đầy những khói lá thuốc.
- Có hỏa hoạn à?
- Không thưa ngài, không hề có lửa mà chỉ có khói. Khói hôi thối như bốc ra từ rác bị thiêu hủy. Rồi một lúc sau nó hạ xuống khiến không ai làm việc được trong suốt một giờ.
Nói xong người quản đốc chờ, cho rằng những lời nói của ông Bailly cho biết ý kiến. Nhưng ông vẫn im lặng, vì thế Jake Kowalek nói tiếp:
- Còn một việc khác nữa, thưa ngài. Một công nhân của tôi đã khám phá được dưới căn nhà có một loại như phòng giam, có thể có nhiều phòng giam với những khoan sắt được đính trong tường, những máy móc mà tôi chưa từng thấy, khiến tôi lạnh cả lưng. Tình trạng lúc này là như thế đó thưa ngày. Thật không vui chút nào. Nhiều công nhân của tôi không làm việc. Họ nói rằng cái quán này bị ma ám.
Jake Kowalek lại chờ câu trả lời. Rồi ông ta chợt gọi:
- Thưa ông chủ! Ông chủ ơi…
Ông ta đưa ống nghe ra khỏi tai. Quan sát nó, nhíu mày, rồi thét vào ống nghe:
- Ông chủ! Ông chủ ơi!
- Nhẹ nhàng một chút nào, đồ to mồm! – Đến lượt ông Bailly thét lên. – Anh làm thủng màng nhĩ của tôi mất!
Ông quản đốc phàn nàn:
- Tôi nghĩ rằng điện thoại bị cắt. Nào, theo ngài, ta phải làm gì đây?
- Nghe đây, anh bạn. Anh đã nhận phá hủy nó và càng nhanh càng tốt có phải không nào? Nếu như anh không làm được, tại sao anh không bỏ một que diêm đang cháy trong một góc nào đó… do bất cẩn?

Jake Kowalek cười gằn:
- Này, ngài Bailly, không thể làm như thế được! Ông không thể đòi hỏi tôi làm việc đó!
- Tại sao không?
- Này nhé, ngôi nhà này được làm bằng gỗ như cẩm lai, gỗ lim, gỗ tếch, gỗ mun… toàn những loại gỗ quý. Tất cả một số tiền khổng lồ đã đổ vào đó. Chỉ một điều phiền phức nhất đó là khi phá hủy nó… không thể được! Thí dụ như tôi đã bố trí hai công nhân lên tháo máy nạp bằng gỗ. Chúng tháo những được những tấm đầu. Nhưng, bên dưới có những tấm khác mà không làm chúng nhúc nhích được.
- Tại sao?
- Làm sao tôi biết được.
Ông Bailly lặng im vài giây rồi hỏi:
- Những tấm lợp đó bằng gì vậy? Bằng vàng chăng?

Jake Kowalek bắt đầu cảm thấy cuộc đối thoại có phần dễ chịu hơn. Đây là lần đầu tiên anh nói chuyện một cách thoải mái với ông chủ của mình.
- Ồ, không! – Anh đáp lại. – Không phải bằng vàng! Chúng chỉ bằng gỗ mun.
- Bằng gỗ mun ư? – Ông Bailly sửng sốt hỏi lại. – Ai giàu mà ngu, sử dụng gỗ mun trong sườn một mái nhà như vậy?
- Thì người cất ngôi nhà ấy chứ ai. Tôi nghĩ rằng anh ta muốn nó tồn tại cả nghìn năm. Và tin tôi nếu như không tìm được cách hạ nó thì nó sẽ tồn tại hàng nghìn năm thật đó.
Lại im lặng, lần này kéo dài khá lâu khiến ông quản đốc lo ngại gọi lớn:
- Ông chủ… Này! Ông chủ ơi…!
Không có câu trả lời, ông Bailly ấn mình sâu trong ghế bành, trầm tư suy nghĩ, trong lòng ông đang lộn xộn những từ kèo, cột, mun, trắc, cẩm lai, nhà bị ma ám, lợi nhuận quan trọng cụ thể, hồn ma. Cái từ “hồn ma” cứ ám ảnh mãi trong đầu óc của ông…
Cuối cùng khi ông Bailly nói lại, giọng của ông thật dịu dàng, yếu ớt không còn chút âm hưởng nào của vá than rơi trên sàn xe.
- Được, tôi nghe đây Kowalek.
- Còn bọn công nhân của tôi thì sao, thưa ngài? Tôi có ý kiến là ta nên cho họ về nhà sau khi trả lương ngày mai. Nếu như ta không làm như vậy thì ngày thứ hai không còn ai làm việc ở trong công trường nữa. Ngài có thể tin nơi tôi, công nhân chán ngấy công việc ở đây rồi!

Jake Kowalek nói thêm :
- Hơn nữa cũng sắp đến giờ nghỉ rồi…
- Được rồi đồng ý thôi Kowalek.
- Nhưng thưa ông chủ, ngài không muốn đến đây sao? Chính ông sẽ đánh giá được mọi việc. Dĩ nhiên với điều kiện không còn khói và mùi thối sẽ hoàn toàn bay mất.
- Được rồi, đồng ý thôi Kowalek. Thật không may, tôi phải đi, máy bay sẽ cất cánh trong một giờ nữa.
- Thôi thì mặc kệ nó…
- Tôi sẽ về vào trưa thứ hai… có thể hơi muộn một chút. Lúc đó tôi sẽ đến xem. Hãy cố gắng cho mọi việc suôn sẻ cho đến lúc tôi trở về nhé.
- Xin ngài cứ tin ở tôi.
Ông Bailly buông máy xuống và thở dài mệt nhọc, ấn mình thật sâu trong ghế bành. Gương mặt ông biến sắc do xúc động. Ông cắn môi dưới và lầm bầm nhìn chăm chăm vào chiếc điện thoại :
- Bằng gỗ mun! Những tấm lợp nhà bằng gỗ mun!

 



.:: Trang chủ ::.
>>Tag :
Online: 1 / 2
C-STAT